圍爐夜話·第二七則
潑婦之啼哭怒罵,伎倆要亦無(wú)多,唯靜而鎮(zhèn)之,則自止矣。讒人之簸弄挑唆,情形雖若甚迫,茍淡而置之,是自消矣。
相關(guān)翻譯
圍爐夜話 第二七則譯文及注釋
蠻橫而不講理的婦人,任她哭鬧、惡口罵人,也不過(guò)那些花樣,只要定思靜心,不去理會(huì),她自覺沒(méi)趣,自然會(huì)終止吵鬧。好說(shuō)人是非、顛倒黑色的人,不斷地以言辭來(lái)侵害我們,自己似乎已經(jīng)被他逼…詳情相關(guān)賞析
第二七則評(píng)語(yǔ)
“秀才遇到兵,有理講不清”,我們常會(huì)遇到一些不可理喻的人,簡(jiǎn)直無(wú)法和他講通,倒不一定是女人,“潑婦”只是一些不可理喻的人的代稱而已。因?yàn)楣艜r(shí)女子多數(shù)無(wú)法受教育,所以便有一些不明理的…詳情版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/bookview/5879.html