圍爐夜話·第一四六則

  天雖好生,亦難救求死之人;人能造福,即可邀悔禍之天。

相關(guān)翻譯

圍爐夜話 第一四六則譯文及注釋

上天雖然希望萬(wàn)物都充滿生機(jī),卻也無(wú)法救那種一心不想活的人。人如果能自求多福,就可使原本將要發(fā)生的災(zāi)禍不發(fā)生,就像得到了上天的赦免一般。注釋好生:即上天樂(lè)見(jiàn)萬(wàn)物之生,而不樂(lè)見(jiàn)萬(wàn)物…詳情

相關(guān)賞析

第一四六則評(píng)語(yǔ)

生命是可貴的,然而卻有人因?yàn)樾⌒〉睦щy而輕易地走向自殺之途。天地間萬(wàn)物生生不息,可見(jiàn)天也樂(lè)見(jiàn)生而不樂(lè)見(jiàn)死。為情、為財(cái)而死的人無(wú)比愚癡,也可說(shuō)是最可憐的人。因?yàn)樗麄兗炔恢郎嬲摹?A href="/wenzhang/6440.html" target="_blank" rel="nofollow">詳情

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。

轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/bookview/5998.html