圍爐夜話·第一八三則
耕所以養(yǎng)生,讀所以明道,此耕讀之本原也,而后世乃假以謀富貴矣。衣取其蔽體,食取其充饑,此衣食之實(shí)用也,而時(shí)人乃藉以逞豪奢矣。
相關(guān)翻譯
圍爐夜話 第一八三則譯文及注釋
耕種是為了糊口活命,讀書(shū)是為了明白道理,這是耕種和讀書(shū)的本意,然而后世卻被人當(dāng)作謀求富貴的手段。穿衣是為了遮羞,食物是為了充饑,衣食原本是為了實(shí)際上的需要而用,然而現(xiàn)在卻被人用…詳情相關(guān)賞析
第一八三則評(píng)語(yǔ)
古人以田多為富,已失耕種本意,這和現(xiàn)在許多人以炒地皮、買(mǎi)賣(mài)房子圖利,而無(wú)耕作、居住之實(shí)是一樣的。讀書(shū)所以明理,以讀書(shū)求富求貴的想法,是把讀書(shū)當(dāng)作工具,當(dāng)作手段,而不是當(dāng)作目的。社會(huì)…詳情版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/bookview/6041.html