唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四譯文及注釋
-
涇水黃,隴野茫。
負(fù)太白,騰天狼。
有鳥(niǎo)鷙立,羽翼張。
鉤喙決前,鉅趯傍。
怒飛饑嘯,翾不可當(dāng)。
老雄死,子復(fù)良。
巢岐飲渭,肆翱翔。
頓地紘,提天綱。
列缺掉幟,招搖耀鋩。
鬼神來(lái)助,夢(mèng)嘉祥。
腦涂原野,魄飛揚(yáng)。
星辰復(fù),恢一方。譯文涇水混濁發(fā)黃,隴西原野茫茫?!疤住薄疤炖恰笔兀εe加倍猖狂。惡鳥(niǎo)高視鷙立,羽翼肆意伸張。鐵嘴鋼牙列前,腳掌頓地其旁。飛騰喧嘯無(wú)忌,其勢(shì)似不可擋。不料薛舉早死,其子更加猖狂。秦王直驅(qū)岐渭,大鵬展翅翱翔。整頓綱紀(jì)國(guó)法,布下天羅地網(wǎng)。戰(zhàn)旗飛動(dòng)如電,刀劍耀眼放光。自來(lái)鬼神相助,祥夢(mèng)示教戰(zhàn)場(chǎng)。惡鳥(niǎo)肝腦涂地,仁杲魂魄飛散。日月星辰歸位,秦王造福一方。
注釋[1]隋朝末年,河?xùn)|汾陽(yáng)人薛舉與其子仁杲(g?o 搞)反于隴西,自稱西秦霸王。公元616年(大歷十三年)僭(jiàn 見(jiàn))帝號(hào)于蘭州,公元618年(唐武德元年)舉軍謀取長(zhǎng)安時(shí),舉染疾而卒,其子仁杲立,為秦王李世民所破,仁杲率部歸降,被斬,隴西遂平。《涇水黃》所敘即為此事。[2]太白、天狼:均為秦之疆域;又,古人以太白主殺伐,故用以喻兵戎,以天狼喻貪殘。這兩句詩(shī)一語(yǔ)雙關(guān)。負(fù):仗恃。[3]喙(huì 會(huì)):鳥(niǎo)嘴。鉅,一作“距”,指禽類腳掌后的尖端突起的部分。趯(tì 替):跳躍的樣子。[4]翾(xuān 宣):飛翔。[5]老雄死:指公元618年(武德元年)薛舉率部謀取長(zhǎng)安,臨發(fā)時(shí)染病,未幾而卒。良,甚也:意思是更加厲害。[6]巢岐飲渭:指秦王李世民的軍隊(duì)進(jìn)駐關(guān)中之地。巢:用如動(dòng)詞,筑巢,引申為安營(yíng)扎寨。岐:岐山。渭:渭水。[7]紘(hóng 紅):成組的繩子。地紘:系地的大繩,喻維系國(guó)家的法律。綱:魚(yú)網(wǎng)上的總繩,引申為事物的主要部分。天綱:天布的羅網(wǎng),亦喻國(guó)家的法律。[8]列缺:閃電。幟:旗幟。招搖:星名,在北斗杓端,為北斗第七星。鋩(máng 芒):刀劍的尖端部分。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/10607.html