伐檀譯文及注釋
-
坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!
坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!
坎坎伐輪兮,置之河之漘兮。河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百囷兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!
譯文 砍伐檀樹聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉(zhuǎn)喲。不播種來不收割,為何三百捆禾往家搬啊?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院豬獾懸啊?那些老爺君子啊,不會白吃閑飯?。 】诚绿礃渥鲕囕棸?,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨取啊?不冬狩來不夜獵,為何見你庭院獸懸柱?。磕切├蠣斁影?,不會白吃飽腹?。 】诚绿礃渥鲕囕啺?,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來不收割,為何三百捆禾要獨吞???不冬狩來不夜獵,為何見你庭院掛鵪鶉啊?那些老爺君子啊,可不白吃腥葷??!
注釋⑴坎坎:象聲詞,伐木聲。⑵寘(zhì 志):同“置”,放。干:水邊。⑶漣:水波紋。猗(yī 依):義同“兮”,語氣助詞。⑷稼(jià 架):播種。穡(sè 色):收獲。⑸胡:為什么。禾:谷物。三百:極言其多,非實數(shù)。廛(chán 蟬):通“纏”,即捆。俞樾《毛詩評議》以為第二章的“億”通“繶”、第三章的“囷”通“稇”,皆是“束”的意思。束,即捆。一說古制百畝。⑹狩:冬獵。獵:夜獵。此詩中皆泛指打獵。⑺瞻:向前或向上看??h:古“懸”字。貆(huān 歡):豬獾。一說幼小的貉。⑻君子:此系反話,指有地位有權(quán)勢者。⑼素餐:白吃飯,不勞而獲。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引《孟子》趙歧注:“無功而食謂之素餐。”⑽輻:車輪上的輻條。⑾直:水流的直波。⑿億:束。⒀特:大獸。毛傳:“獸三歲曰特?!雹覞_(chún 純):水邊。⒂淪:小波紋。⒃囷(qūn 逡):束。一說圓形的谷倉。⒄飧(sūn 孫):熟食,此泛指吃飯。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/114.html