離思五首·其四譯文及注釋
-
曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云。
取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。譯文曾經(jīng)到臨過滄海,別處的水就不足為顧;若除了巫山,別處的云便不稱其為云。倉促地由花叢中走過,懶得回頭顧盼;這緣由,一半是因為修道人的清心寡欲,一半是因為曾經(jīng)擁有過的你。
注釋①曾經(jīng):曾經(jīng)到臨。經(jīng):經(jīng)臨,經(jīng)過。②難為:這里指“不足為顧”“不值得一觀”的意思。③除卻:除了,離開。這句意思為:相形之下,除了巫山,別處的云便不稱其為云。此句與前句均暗喻自己曾經(jīng)接觸過的一段戀情。④取次:草草,倉促,隨意。這里是“匆匆經(jīng)過”“倉促經(jīng)過”或“漫不經(jīng)心地路過”的樣子。不應(yīng)解釋為“按次序走過”。例:宋陸游《秋暑夜興》詩:“呼童持燭開藤紙,一首清詩取次成?!痹焱ビ瘛肚嘈幼印に蛣e》曲:“腸斷處,取次作別離?!雹莼▍玻哼@里并非指自然界的花叢,乃借喻美貌女子眾多的地方,暗指青樓妓館。⑥半緣:此指“一半是因為……”。⑦修道:指修煉道家之術(shù)。此處闡明的是修道之人講究清心寡欲。⑧君:此指曾經(jīng)心儀的戀人。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/11715.html