蘇臺(tái)覽古譯文及注釋
-
舊苑荒臺(tái)楊柳新,菱歌清唱不勝春。
只今惟有西江月,曾照吳王宮里人。譯文曾經(jīng)的歌臺(tái),曾經(jīng)的舞榭,曾經(jīng)的園林,曾經(jīng)的宮殿,如今都已經(jīng)荒廢,只有楊柳葉兒青青,還有那湖中的采菱女在清唱著青春永恒的歌謠。誰還記得吳王夫差的事兒呢?只有那城西河中的明月,曾經(jīng)照耀過吳王宮殿,照耀過在宮中燈紅酒綠的人。
注釋⑴蘇臺(tái):即姑蘇臺(tái),故址在今江蘇省蘇州市西南姑蘇山上。覽:觀覽。⑵舊苑:指蘇臺(tái)。苑:園林。⑶菱歌:東南水鄉(xiāng)老百姓采菱時(shí)唱的民歌。清唱:形容歌聲婉轉(zhuǎn)清亮。⑷吳王宮里人:指吳王夫差宮廷里的嬪妃。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/11964.html