浣溪沙·春情譯文及注釋
-
道字嬌訛苦未成。未應春閣夢多情。朝來何事綠鬟傾。
彩索身輕長趁燕,紅窗睡重不聞鶯。困人天氣近清明。譯文睡夢中柔聲細語吐字不清, 莫非是情郎來到她的夢中? 假如不是跟他夢中歡會呀, 為何見她早起時發(fā)髻斜傾? 秋千上她象燕子身體輕盈, 紅窗內(nèi)她睡得甜不聞鶯聲。 那使人困意濃濃的天氣呀, 已不知不覺地快要到清明。
注釋①“道字”二句:意謂少女說話時咬字不準,還不應在閨房中做多情的春夢?!、诔瘉砭洌褐^低頭沉思不知何故?!、鄢醚啵鹤飞巷w燕。這句寫蕩秋千?!、芩夭宦匉L:睡得很濃連鶯啼聲也聽不見。清賀裳《皺水軒詞簽》評以二句云:“蘇子瞻有銅琵鐵板之機,然其《浣溪沙·春閨》曰:‘彩索身輕長趁燕,戲窗睡重不聞鶯。’如此風調(diào),令十七八女郎歌之,豈在‘曉風殘月’之下?”⑤因人天氣:指使人困倦的暮春天氣。
版權聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡),原作者已無法考證,版權歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費發(fā)布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/12157.html