詠菊(無賴詩魔昏曉侵)譯文及注釋
-
無賴詩魔昏曉侵,繞籬欹石自沉音。
毫端蘊(yùn)秀臨霜寫,口齒噙香對月吟。
滿紙自憐題素怨,片言誰解訴秋心?
一從陶令評章后,千古高風(fēng)說到今。譯文難以抑制的詩興從早到晚把我糾纏,只好圍繞著籬笆散步或倚在石頭上獨(dú)自低吟。筆端蘊(yùn)涵著智慧對著秋菊臨摹,口齒中含著對秋菊的芳香對著月亮吟詠。滿紙書寫的都是自己的愁怨,誰能透過片言只語理解自己內(nèi)心的情愫呢?自從陶潛寫了詠菊以后秋菊的高尚品格一直被人稱道。
注釋⑴無賴:無聊賴,無法可想。詩魔:佛教把人們有所欲求的念頭都說成是魔,宣揚(yáng)修心養(yǎng)性用以降魔。所以,白居易的《閑吟》詩說:“自從苦學(xué)空門法,銷盡平生種種心;唯有詩魔降未得,每逢風(fēng)月一閑吟。”后遂以詩魔來說詩歌創(chuàng)作沖動所帶來的不得安寧的心情?;钑郧郑簭脑绲酵淼厍?jǐn)_。 ⑵欹:這里通作“倚”。沉音:心里默默地在念。⑶毫端:筆端。蘊(yùn)秀:藏著靈秀。“毫端蘊(yùn)秀”是心頭蘊(yùn)秀的修辭說法。臨霜寫:對菊吟詠的修辭說法。臨,即臨摹、臨帖之“臨”。霜,非指白紙,乃指代菊,前已屢見。寫,描繪。這里說吟詠。⑷口齒噙香:噙,含著。香,修辭上兼因菊、人和詩句三者而言。⑸素怨:即秋怨,與下句“秋心”成互文。秋叫“素秋”?!八亍痹谶@ 里不作平素解,卻兼有貞白、高潔的含義?!八卦埂薄ⅰ扒镄摹苯越杈盏墓掳潦阕约旱那閼?。⑹一從:自從。陶令:陶淵明(365—427),東晉詩人,字符亮,一說名潛字淵明。曾做過八十多天彭澤縣令,所以稱陶令。他喜歡菊,詩文中常寫到。評章:鑒賞,議論。亦借說吟詠,如:評章風(fēng)月。⑺高風(fēng):高尚的品格。在這里并指陶與菊。自陶潛后,歷來文人詠菊,或以“隱逸”為比,或以“君子”相稱,或贊其不畏風(fēng)霜,或嘆其孤高自芳,而且總要提到陶淵明。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/13095.html