常棣譯文及注釋
-
常棣之華,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。
死喪之威,兄弟孔懷。原隰裒矣,兄弟求矣。
脊令在原,兄弟急難。每有良朋,況也永嘆。
兄弟鬩于墻,外御其務(wù)。每有良朋,烝也無戎。
喪亂既平,既安且寧。雖有兄弟,不如友生?
儐爾籩豆,飲酒之飫。兄弟既具,和樂且孺。
妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和樂且湛。
宜爾室家,樂爾妻帑。是究是圖,亶其然乎?
譯文常棣花開朵朵,花兒光燦鮮明。凡今天下之人,莫如兄弟更親。遭遇死亡威脅,兄弟最為關(guān)心。喪命埋葬荒野,兄弟也會相尋。鹡鸰困在原野,兄弟趕來救難。雖有良朋好友,安慰徒有長嘆。兄弟墻內(nèi)相爭,同心抗御外侮。每有良朋好友,遇難誰來幫助。喪亂災(zāi)禍平息,生活安定寧靜。此時同胞兄弟,不如朋友相親。擺上佳肴滿桌,宴飲意足心歡。兄弟今日團聚,祥和歡樂溫暖。妻子情投意合,恰如琴瑟協(xié)奏。兄弟今日相會,祥和歡樂敦厚。全家安然相處,妻兒快樂歡喜。請你深思熟慮,此話是否在理。
注釋(1)常棣:亦作棠棣、唐棣,即郁李,薔薇科落葉灌木,花粉紅色或白色,果實比李小,可食。(2)鄂:盛貌。不:語助詞。韡(wěi)韡:鮮明貌。(3)威:通“畏”。(4)孔懷:最為思念、關(guān)懷??祝?,最。(5)原隰(xí):原野。裒(póu):聚。(6)脊令:通作“鹡鸰”,一種水鳥。(7)每:雖。(8)永:長。(9)鬩(xì):爭吵。(10)御:抵抗。務(wù):通“侮”。(11)烝:終久。戎:幫助。(12)友生:友人。(13)儐:陳列?;e(biān)、豆:祭祀或燕享時用來盛食物的器具?;e用竹制,豆用木制。(14)之:猶是。飫:滿足。(15)具:同“俱”,聚集。(16)孺:相親。(17)好合:相親相愛。(18)翕(xì):聚合。(19)湛:深厚。(20)宜:和順。(21)帑(nú):通“孥”,兒女。(22)究:深思。圖:考慮。(23)亶(dǎn):信、確實。然:如此。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費發(fā)布僅供學(xué)習參考,其觀點不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/180.html