華子崗(日落松風(fēng)起)譯文及注釋
-
注釋【華子崗】
日落松風(fēng)起,還家草露晞。
云光侵履跡,山翠拂人衣。
⑴華子岡:王維隱居地輞川別墅中的風(fēng)景點(diǎn)。裴迪是王維的摯友。王維隱居輞川,作者與他“浮舟往來,彈琴賦詩,嘯詠終日”,兩人各寫了二十首小詩,詠輞川勝跡,匯為《輞川集》,此為其中第二首。
⑵松風(fēng):松林之風(fēng)。
⑶晞:曬干。
⑷云光:云霧和霞光,傍晚的夕陽余暉。
⑸侵:逐漸侵染,掩映。
⑹履跡:人的足跡。履,鞋。
⑺山翠:蒼翠的山氣。山色青縹,謂之翠微。
譯文
太陽落山后,松林中的風(fēng)吹來,回家的草徑上,野草的露水已經(jīng)干了。云霧和霞光掩映我走過的足跡,翠綠山林發(fā)出的草木香氣,拂著我的衣衫。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/18641.html