黠鼠賦·蘇子夜坐注釋及譯文
-
蘇子夜坐,有鼠方嚙⑵。拊⑶床而止⑷之,既止復(fù)作。使童子燭之,有橐⑸中空。嘐嘐聱聱⑹,聲在橐中。曰:“噫!此鼠之見閉⑺而不得去者也?!卑l(fā)⑻而視之,寂無所有,舉燭而索⑼,中有死鼠。童子驚曰:“是方嚙也,而遽死也?向為何聲,豈其鬼耶?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。
【譯文】
蘇子嘆曰:“異哉,是鼠之黠也!閉于橐中,橐堅而不可穴⑽也。故不嚙而嚙,以聲致⑾人;不死而死,以形求脫也。吾聞有生,莫智于人。擾龍伐蛟⑿,登龜狩麟⒀,役萬物而君⒁之,卒見使⒂于一鼠,墮⒃此蟲之計中,驚脫兔于處女⒄,烏⒅在其為智也?”
坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝為多學(xué)而識之,望道而未見也,不一于汝而二于物,故一鼠之嚙而為之變也。人能碎千金之璧而不能無失聲于破釜,能搏猛虎不能無變色于蜂蠆⒆,此不一之患也。言出于汝而忘之耶!”余俛⒇而笑,仰而覺。使童子執(zhí)筆,記余之作。
蘇子(作者自稱)在夜晚坐著時,聽到有老鼠正在咬東西。蘇子就拍打床鋪想讓它停止,剛停止拍打,老鼠的聲音又響起來了。蘇子叫童仆點亮蠟燭去看看,發(fā)現(xiàn)有一個中空的袋子,“嚶嚶聱聱”的響聲從袋子中傳出來,童子說:“哈!這里有一只被關(guān)在袋子里不能逃離的老鼠?!贝蜷_袋子一看,里面靜悄悄的什么也沒有。舉高蠟燭仔細(xì)尋找,發(fā)現(xiàn)袋中有一只死老鼠。童子大吃一驚說:“這老鼠剛剛還在咬東西,現(xiàn)在卻馬上死了嗎?先前是什么聲音,難道是鬼嗎?”童子將袋子倒過來倒出老鼠,那老鼠一掉到地上馬上就逃跑了,即使身手敏捷,也來不及用手抓它。
蘇子感嘆說:“太奇怪了!這老鼠也太狡猾了。它被關(guān)在袋中,袋子太堅固而不能挖洞,所以不能咬而假裝咬,用聲音把人招來;沒有死而假裝死。用假象來謀求逃脫。我說萬物生靈沒有比人更聰明的了。馴化神龍降服蛟龍,用龜殼占卜,狩獵麒麟,役使天地萬物并統(tǒng)治他們,最終卻被 一只老鼠所戲弄,落入這老鼠的計謀中,為老鼠由靜到動的突變而吃驚。人的智慧在哪里?”
(我)坐下來,閉眼打盹,自己在心里想這件事的原因。好像有人對我說“你只是多學(xué)而記住一點知識,但還是離‘道’很遠(yuǎn)。你自己心里不專心,又受了外界事物的干擾、左右,所以一只老鼠發(fā)出叫聲就能招引你受它支配,幫它改變困境。人能夠在打破價值千金的碧玉時不動聲色,而在打破一口鍋時失聲尖叫;人能夠搏取猛虎,可見到蜂蝎時不免變色,這是不專一的結(jié)果。這是你早說過的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。(我)于是命令童子拿著筆,記下了我的文章。
【注釋】
⑴黠:狡猾。
⑵嚙:咬。
⑶拊:拍。
⑷止:使……停止
⑸橐【tuó】:袋子。
⑹嘐【jiāo】嘐聱【áo】聱:這里是形容老鼠咬物的聲音。
⑺見閉:被關(guān)閉。見:被 。
⑻發(fā):打開。
⑼索:搜索。
⑽穴:咬洞,這里作動詞用。
⑾致:招引。
⑿擾龍伐蛟:擾,馴服。伐,擊,刺殺。此處指“擒”。
⒀登龜狩麟:登,捉取。狩,狩獵。
⒁君:統(tǒng)治,這里作動詞用。
⒂見使:被役使。
⒃墮:陷入。
⒄脫兔于處女:起初像處女一樣沉靜(使敵方不做防備)然后像逃跑的兔子一樣突然行動,使對方來不及出擊,這里指老鼠從靜到動的突變。
⒅烏:何,哪里。
⒆蠆【chài】:蝎子。
⒇俛【fǔ】:俯下身子。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/19019.html