賞析,韻譯鸚鵡洲在長江中浮沉,無浪也無煙;我這楚客思念中丞,心緒更加渺遠。漢口斜映著夕" />

自夏口至鸚鵡洲夕望岳陽寄源中丞譯文及注釋

汀洲無浪復無煙,楚客相思益渺然。
漢口夕陽斜渡鳥,洞庭秋水遠連天。
孤城背嶺寒吹角,獨樹臨江夜泊船。(獨 一作:“戍”)
賈誼上書憂漢室,長沙謫去古今憐。

韻譯鸚鵡洲在長江中浮沉,無浪也無煙;我這楚客思念中丞,心緒更加渺遠。漢口斜映著夕陽,飛鳥都紛紛歸巢;洞庭湖的秋水,煙波浩渺遠接藍天。漢陽城后的山嶺,傳來悲涼的號角;濱臨江邊的獨樹旁,夜里泊著孤船。當年賈誼上書文帝,全是憂心漢室;他卻被貶謫居長沙,古今誰不衰憐!

注解1、汀洲:水中可居之地,指鸚鵡洲。2、楚客:指到此的旅人。夏口古屬楚國境。3、孤城:指漢陽城,城后有山。4、角:古代軍隊中的一種吹樂器。

版權聲明:本文內容由網友上傳(或整理自網絡),原作者已無法考證,版權歸原作者所有。古詩文網免費發(fā)布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

轉載請注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/2451.html

熱門名句