賞析,據(jù)《左傳·閔公二年(前660)》記載:“冬十二月,狄人伐衛(wèi),衛(wèi)懿公好鶴,鶴有乘軒者" />

載馳鑒賞

載馳載驅(qū),歸唁衛(wèi)侯。驅(qū)馬悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心則憂。

既不我嘉,不能旋反。視爾不臧,我思不遠(yuǎn)。

既不我嘉,不能旋濟(jì)?視爾不臧,我思不閟。

陟彼阿丘,言采其蝱。女子善懷,亦各有行。許人尤之,眾稚且狂。

我行其野,芃芃其麥。控于大邦,誰因誰極?大夫君子,無我有尤。百爾所思,不如我所之。

  據(jù)《左傳·閔公二年(前660)》記載:“冬十二月,狄人伐衛(wèi),衛(wèi)懿公好鶴,鶴有乘軒者,將戰(zhàn),國人受甲者,皆曰‘使鶴’?!暗胰藨?zhàn)于滎澤,衛(wèi)師敗績。”當(dāng)衛(wèi)國被狄人占領(lǐng)以后,許穆夫人心急如焚,星夜兼程趕到曹邑,吊唁祖國的危亡,寫下了這首《載馳》。

  許穆夫人名義上是衛(wèi)宣公與宣姜的女兒,事實(shí)上乃衛(wèi)宣公之子公子頑與宣姜私通所生。她有兩個哥哥:戴公和文公;兩個姐姐:齊子和宋桓夫人。據(jù)前人考證,她約生于公元前690年(周莊王七年、衛(wèi)惠公十年)左右,卒于公元前656年(周惠王二十一年、衛(wèi)文公四年),大約活了三十四歲。年方及笄,當(dāng)許穆公與齊桓公慕名向她求婚時,她便以祖國為念。漢劉向《列女傳·仁智篇》云:“初,許求之,齊亦求之。懿公將與許,女因其傅母而言曰:‘……今者許小而遠(yuǎn),齊大而近。若今之世,強(qiáng)者為雄。如使邊境有寇戎之事,惟是四方之故,赴告大國,妾在,不猶愈乎?’……衛(wèi)侯不聽,而嫁之于許?!庇纱丝梢?,她在擇偶問題上曾考慮將來如何報效祖國。她嫁給許穆公十年左右,衛(wèi)國果然被狄人所滅。不久,她的姐夫宋桓公迎接衛(wèi)國的難民渡過黃河,計男女七百三十人,加上共、滕兩個別邑的人民共五千人,立戴公于曹邑。戴公即位一月而死,夫人“閔衛(wèi)之亡,馳驅(qū)而歸,將以唁衛(wèi)侯于漕邑,未至,而許之大夫有奔走跋涉而來者,夫人知其必將以不可歸之義來告,……乃作此詩以自言其意”(《詩集傳》)。據(jù)“我行其野,芃芃其麥”二句,詩當(dāng)作于公元前659年(衛(wèi)文公元年)春暮。

  許穆夫人是中國文學(xué)史上第一位女詩人,也是世界文學(xué)史上第一位女詩人。據(jù)清魏源《詩古微》考證,除此篇外尚有《泉水》、《竹竿》二詩也為其所作,其中尤以《載馳》思想性最強(qiáng),它在強(qiáng)烈的矛盾沖突中表現(xiàn)了深厚的愛國主義思想。全詩分為四章,不像《桃夭》、《相鼠》等篇每章句數(shù)、字?jǐn)?shù)甚至連意思也基本相似,而是每多變化,思想感情也復(fù)雜得多。之所以如此,是因?yàn)樽髡叩臄⑹率闱槭菑默F(xiàn)實(shí)生活出發(fā),從現(xiàn)實(shí)所引起的內(nèi)心矛盾出發(fā)。故詩歌的形式隨著內(nèi)容的發(fā)展而發(fā)展,形成不同的語言和不同的節(jié)奏。

  詩的第一章,交代本事。當(dāng)詩人聽到衛(wèi)國滅亡、衛(wèi)侯逝世的兇訊后。立即快馬加鞭,奔赴漕邑,向兄長的家屬表示慰問??墒悄康牡匚吹?,她的丈夫許穆公便派遣大夫跋山涉水,兼程而至,勸她馬上停止前進(jìn)。處此境地,她內(nèi)心極為憂傷。這一章先刻畫了詩人策馬奔馳、英姿颯爽的形象,繼而在許國大夫的追蹤中展開了劇烈的矛盾沖突。如果讀者有看過京劇《蕭何月下追韓信》的經(jīng)驗(yàn),便不難想像此刻的情景。

  現(xiàn)實(shí)的沖突引起內(nèi)心的沖突,經(jīng)過以上的鋪敘,第二章便開始寫詩人內(nèi)心的矛盾。此時詩中出現(xiàn)兩個主要人物:“爾”,指許國大夫;“我”,許穆夫人自指。一邊是許國大夫勸她回去,一邊是許穆夫人堅(jiān)持赴衛(wèi),可見矛盾之激烈。朱熹《詩集傳》釋此章云:“言大夫既至,而果不以我歸為善,則我亦不能旋反而濟(jì),以至于衛(wèi)矣。雖視爾不以我為善,然我之所思終不能自已也?!卑丛娨饫斫猓瑧?yīng)有兩層意思:前四句為一層,是說:你既待我不友好,我就不能返回許國,比起你這般沒良心來,我對宗國總是念念不忘的;后四句為第二層,是說:你既待我不友好,我就不能渡過黃河到衛(wèi)國,比起你這般沒良心來,我的感情是不會輕易改變的。詩人正是處于這種前不能赴衛(wèi)、后不能返許的境地之中,左右為難,十分矛盾。然而她的愛與憎卻表現(xiàn)得非常清楚:她愛的是娘家,是宗國;憎的是對她不予理解又不給支持的許國大夫及其幕后指揮者許穆公。

  第三章矛盾沒有前面那么激烈,詩的節(jié)奏漸漸放慢,感情也漸漸緩和。朱熹分析此章云:“又言以其既不適衛(wèi)而思終不止也,故其在涂,或升高以舒憂想之情;或采蝱以療郁結(jié)之疾。”(《詩集傳》)也就是說夫人被阻不能適衛(wèi),心頭憂思重重,路上一會兒登上高山以舒解愁悶,一會兒又采摘草藥貝母以治療抑郁而成的心病。所謂“女子善懷,亦各有行”,是說她身為女子,雖多愁善感,但亦有她的做人準(zhǔn)則——這準(zhǔn)則就是關(guān)心生她養(yǎng)她的宗國。而許國人對她毫不理解,給予阻撓與責(zé)怪,這只能說明他們的愚昧、幼稚和狂妄。這一段寫得委婉深沉,曲折有致,仿佛讓人窺見她有一顆美好而痛苦的心靈。細(xì)細(xì)玩索,簡直催人淚下。

  第四章寫夫人歸途所思。此時夫人行邁遲遲,一路上考慮如何拯救祖國。“我行其野,芃芃其麥”,說明時值暮春,麥苗青青,長勢正旺。此刻詩人“涉芃芃之麥,又自傷許國之小而力不能救,故思欲為之控告于大邦,而又未知其將何所因而何所至乎?”(《詩集傳》)所謂“控于大邦”,指向齊國報告狄人滅衛(wèi)的情況,請求他們出兵,但詩人又想不出用什么辦法才能達(dá)到目的。此處既寫了景,又寫了情,情景雙繪中似乎讓人看到詩人緩轡行進(jìn)的形象。同第一章的策馬奔馳相比,表現(xiàn)了不同的節(jié)奏和不同的情緒。而這個不同完全是從生活出發(fā)的,蓋初來之時因始聞衛(wèi)亡的消息,所以心急如焚,快馬加鞭,不暇四顧;而被許大夫阻撓之后,報國之志難酬,心情沉重,故而行動遲緩,眼看田野中的麥浪好似詩人起伏不定的心潮。詩筆至此,真是令人贊嘆。

  最后四句,有的本子另作一章,不無道理,然依舊本,多與前四句并為一節(jié),這樣似更為合理。這四句當(dāng)是承前而言,謂夫人歸途中一邊想向齊國求救,求救不成,又對勸阻她的許大夫心懷憤懣。此處《詩集傳》釋云:“大夫,即跋涉之大夫;君子,謂許國之眾人也。”“大夫君子,無以我為有過,雖爾所以處此百方,然不如使我得自盡其心之為愈也。”照此解釋則與首章“大夫跋涉,我心則憂”,前后呼應(yīng)。字面上雖是“無我有尤”,實(shí)質(zhì)上應(yīng)是她對許大夫不讓她適衛(wèi)赴齊產(chǎn)生怨尤,正話反說,語氣委婉,體現(xiàn)了《詩經(jīng)》“溫柔敦厚”之旨。末二句,表現(xiàn)了夫人的自信心,意為:那些大夫君子縱有千條妙計,總不如我的救衛(wèi)之策高明?!拔宜钡摹爸弊?,若作動詞解,便是往衛(wèi)國或齊國去一趟的意思;也有訓(xùn)為“思”的,就是自指夫人的想法。不管哪一種解釋,都反映了許穆夫人是一個頗有主張的人,她的救國之志、愛國之心始終不渝。全詩至此戛然而止,但它卻留下無窮的詩意讓讀者去咀嚼回味,真是語盡而意不盡,令人一唱而三嘆。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場。

轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/260.html

熱門名句