桑扈譯文及注釋
-
交交桑扈,有鶯其羽。君子樂胥,受天之祜。
交交桑扈,有鶯其領。君子樂胥,萬邦之屏。
之屏之翰,百辟為憲。不戢不難,受福不那。
兕觥其觩,旨酒思柔。彼交匪敖,萬福來求。
譯文青雀叫得悅耳動聽,羽毛光潔色彩分明。大人君子各位快樂,受天保佑得享福蔭??蓯鄣那嗳刚骒`巧,頸間的羽色好美妙。袞袞諸公同歡共樂,保衛(wèi)家國要把你們依靠。作為國家的屏障和支柱,諸侯都把你們當成言行的法度。克制自己遵守必要的禮節(jié),就能享受不盡的洪福。在彎彎的牛角杯中,酌滿的美酒色清香濃。賢者交往從不倨傲,萬福來聚天下從風。
注釋⑴交交:鳥鳴聲。桑扈:鳥名,即青雀。⑵鶯:有文采的樣子。⑶君子:此指群臣。胥:語助詞。⑷祜:福祿。⑸萬邦:各諸侯國。屏:屏障。⑹之:是。翰:“干”的假借,支柱。⑺百辟:各國諸侯。憲:法度。⑻不:語助詞,下同。戢(jí):克制。難(nuó):通“儺”,行有節(jié)度。⑼那(nuó):多。⑽兕?。╯ì gōng):牛角酒杯。觩(qíu):彎曲的樣子。⑾旨酒:美酒。思:語助詞。柔:指酒性溫和。⑿彼:指賢者。匪敖:不傲慢。敖,通“傲”。⒀求:同“逑”。集聚。
版權聲明:本文內容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡),原作者已無法考證,版權歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費發(fā)布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
轉載請注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/268.html