送楊氏女譯文及注釋
-
永日方戚戚,出行復(fù)悠悠。
女子今有行,大江溯輕舟。
爾輩苦無(wú)恃,撫念益慈柔。
幼為長(zhǎng)所育,兩別泣不休。
對(duì)此結(jié)中腸,義往難復(fù)留。
自小闕內(nèi)訓(xùn),事姑貽我憂。
賴茲托令門,任恤庶無(wú)尤。
貧儉誠(chéng)所尚,資從豈待周。
孝恭遵婦道,容止順其猷。
別離在今晨,見爾當(dāng)何秋。
居閑始自遣,臨感忽難收。
歸來(lái)視幼女,零淚緣纓流。譯文我整日憂郁而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠(yuǎn)地方。今天她要遠(yuǎn)行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養(yǎng)。妹妹從小全靠姐姐養(yǎng)育,今日兩人作別淚泣成行。面對(duì)此情景我內(nèi)心郁結(jié),女大當(dāng)嫁你也難得再留。你自小缺少慈母的教訓(xùn),侍奉婆婆的事令我擔(dān)憂。幸好依仗你夫家好門第,信任憐恤不挑剔你過(guò)失。安貧樂儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。望你孝敬長(zhǎng)輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。今晨我們父女就要離別,再見到你不知什么時(shí)候。閑居時(shí)憂傷能自我排遣,臨別感傷情緒一發(fā)難收?;氐郊抑锌吹焦聠涡∨?,悲哀淚水沿著帽帶滾流。
注釋⑴楊氏女:指女兒嫁給楊姓的人家。⑵永日:整天。戚戚:悲傷憂愁。⑶行:出嫁。悠悠:遙遠(yuǎn)。⑷溯:逆流而上。⑸爾輩:你們,指兩個(gè)女兒。無(wú)恃:指幼時(shí)無(wú)母。⑹幼為長(zhǎng)所育:此句下有注:“幼女為楊氏所撫育?!敝感∨墙憬銚嵊蟮?。⑺結(jié)中腸:心中哀傷之情郁結(jié)。⑻義往:指女大出嫁,理應(yīng)前往夫家。⑼自小闕內(nèi)訓(xùn):此句下有注:“言早無(wú)恃?!标I:通“缺”。內(nèi)訓(xùn):母親的訓(xùn)導(dǎo)。⑽事姑:侍奉婆婆。貽:帶來(lái)?!、狭铋T:好的人家,或是對(duì)其夫家的尊稱。這里指女兒的夫家。⑿任恤:信任體恤。庶:希望。尤:過(guò)失。⒀尚:崇尚。⒁資從:指嫁妝。待:一作“在”。周:周全,完備。⒂容止:這里是一舉一動(dòng)的意思。猷:規(guī)矩禮節(jié)。⒃爾:你,指大女兒。當(dāng)何秋:當(dāng)在何年。⒄居閑:閑暇時(shí)日。自遣:自我排遣。⒅臨感:臨別感傷。⒆零淚:落淚。緣:通“沿”。纓:帽的帶子,系在下巴下。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/2692.html