賞析,  鹿皮禮帽真漂亮,為何將它戴頭頂?你的酒漿都甘醇,你的肴饌是珍品。來的哪里有外" />

頍弁譯文及注釋

有頍者弁,實維伊何?爾酒既旨,爾肴既嘉。豈伊異人?兄弟匪他。

蔦與女蘿,施于松柏。未見君子,憂心奕奕;既見君子,庶幾說懌。

有頍者弁,實維何期?爾酒既旨,爾肴既時。豈伊異人?兄弟具來。

蔦與女蘿,施于松上。未見君子,憂心怲々;既見君子,庶幾有臧。

有頍者弁,實維在首。爾酒既旨,爾肴既阜。豈伊異人?兄弟甥舅。

如彼雨雪,先集維霰。死喪無日,無幾相見。樂酒今夕,君子維宴。

譯文  鹿皮禮帽真漂亮,為何將它戴頭頂?你的酒漿都甘醇,你的肴饌是珍品。來的哪里有外人,都是兄弟非別人。蔦草女蘿蔓兒長,依附松柏悄攀援。未曾見到君子面,憂心忡忡神不安。如今見到君子面,榮幸相聚真喜歡。  鹿皮禮帽真漂亮,何事將它戴頭頂?你的酒漿都甘醇,你的肴饌是佳品。來的哪里有外人?兄弟都來親更親。蔦草女蘿蔓兒長,依附松枝悄纏繞。未曾見到君子來,憂思綿綿生煩惱。如今見到君子面,滿懷喜悅心境好。  鹿皮禮帽真漂亮,端端正正戴頭頂。你的酒漿都甘醇,你的肴饌真豐盛。來的哪里有外人?兄弟甥舅是姻親。如同雪花飄眼前,冰珠陣陣墜滿天。死亡日子難逆料,時間無多難相見。今夜開懷應(yīng)暢飲,君子行樂惟歡宴。

注釋⑴頍(kuǐ):毛傳:“弁貌?!薄夺屆罚骸绊煟瑑A也。著之傾近前也?!臂停╞iàn):皮弁,用白鹿皮制成的圓頂禮帽。⑵實維伊何:是為伊何。實,猶“是”。維,語助詞。伊,當(dāng)作“繄”,猶“是”。⑶肴(yáo):同“肴”,葷菜。⑷蔦(niǎo)、女蘿:都是善于攀緣的蔓生植物。⑸弈弈:心神不安貌。⑹說懌(yuè yì):歡欣喜悅。說,通“悅”。⑺何期:猶言“伊何”。期,通“其”,語助詞。⑻時:善也,物得其時則善。⑼怲(bǐnɡ)怲:憂愁貌。⑽臧:善。⑾雨(yù)雪:下雪。⑿霰(xiàn):雪珠。⒀無日:不知哪一天。⒁無幾:沒有多久。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場。

轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/322.html

熱門名句