角弓譯文及注釋
-
骍骍角弓,翩其反矣。兄弟婚姻,無胥遠矣。
爾之遠矣,民胥然矣。爾之教矣,民胥效矣。
此令兄弟,綽綽有裕。不令兄弟,交相為愈。
民之無良,相怨一方。受爵不讓,至于已斯亡。
老馬反為駒,不顧其后。如食宜饇,如酌孔取。
毋教猱升木,如涂涂附。君子有徽猷,小人與屬。
雨雪瀌瀌,見晛曰消。莫肯下遺,式居婁驕。
雨雪浮浮,見晛曰流。如蠻如髦,我是用憂。
譯文角弓精心調(diào)整好,弦弛便向反面轉(zhuǎn)。兄弟婚姻一家人,不要相互太疏遠。你和兄弟太疏遠,百姓都會跟著干。你是這樣去教導(dǎo),百姓都會跟著跑。彼此和睦親兄弟,感情深厚少怨怒。彼此不和親兄弟,相互殘害全不顧。有些人心不善良,相互怨恨另一方。接受爵祿不謙讓,輪到自己道理忘。老馬當(dāng)作馬駒使,不念后果會如何。如給飯吃要吃飽,酌酒最好量適合。不教猴子會爬樹,好比泥上沾泥土。君子如果有美德,小人自然來依附。雪花落下滿天飄,一見陽光全融銷。小人不肯示謙恭,反而屢屢要驕傲。雪花落下飄悠悠,一見陽光化水流。小人無禮貌粗野,我心因此多煩憂。
注釋(1)骍(xīn)骍:弦和弓調(diào)和的樣子。(2)翩:此指反過來彎曲的樣子。(3)昏姻:指異姓兄弟。(4)胥:相。(5)胥:皆。(6)令:善。(7)綽綽:寬裕舒緩的樣子。裕:寬大。(8)瘉(yù):病,此指殘害。(9)亡:通“忘”。(10)饇(yù):飽。(11)孔:恰如其分。(12)猱(náo):猿類,善攀援。(13)涂:泥土。附:沾著。(14)徽:美。猷:道。(15)與:從,屬,依附。(16)瀌(biāo)瀌:下雪很盛的樣子。(17)晛(xiàn):日氣。(18)遺:通“隤”,柔順的樣子。(19)式:用,因也。婁:借為“屢”。(20)浮浮:與“瀌瀌”義同。(21)蠻、髦:南蠻與夷髦,古代對西南少數(shù)民族的稱呼。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/331.html