皇矣譯文及注釋
-
皇矣上帝,臨下有赫。監(jiān)觀四方,求民之莫。維此二國,其政不獲。維彼四國,爰究爰度。上帝耆之,憎其式廓。乃眷西顧,此維與宅。
作之屏之,其菑其翳。修之平之,其灌其栵。啟之辟之,其檉其椐。攘之剔之,其檿其柘。帝遷明德,串夷載路。天立厥配,受命既固。
帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兌。帝作邦作對,自大伯王季。維此王季,因心則友。則友其兄,則篤其慶,載錫之光。受祿無喪,奄有四方。
維此王季,帝度其心。貊其德音,其德克明。克明克類,克長克君。王此大邦,克順克比。比于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孫子。
帝謂文王:無然畔援,無然歆羨,誕先登于岸。密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。以篤于周祜,以對于天下。
依其在京,侵自阮疆。陟我高岡,無矢我陵。我陵我阿,無飲我泉,我泉我池。度其鮮原,居岐之陽,在渭之將。萬邦之方,下民之王。
帝謂文王:予懷明德,不大聲以色,不長夏以革。不識不知,順帝之則。帝謂文王:訽爾仇方,同爾弟兄。以爾鉤援,與爾臨沖,以伐崇墉。
臨沖閑閑,崇墉言言。執(zhí)訊連連,攸馘安安。是類是禡,是致是附,四方以無侮。臨沖茀茀,崇墉仡仡。是伐是肆,是絕是忽。四方以無拂。
譯文 上帝偉大而又輝煌,洞察人間慧目明亮。監(jiān)察觀照天地四方,發(fā)現(xiàn)民間疾苦災(zāi)殃。就是殷商這個國家,它的政令不符民望。想到天下四方之國,于是認(rèn)真研究思量。上帝經(jīng)過一番考察,憎惡殷商統(tǒng)治狀況。懷著寵愛向西張望,就把岐山賜予周王?! 】撤ド搅智謇黼s樹,去掉直立橫臥枯木。將它修齊將它剪平,灌木叢叢枝杈簇簇。將它挖去將它芟去,檉木棵棵椐木株株。將它排除將它剔除,山桑黃桑雜生四處。上帝遷來明德君主,徹底打敗犬戎部族?;侍旖o他選擇佳偶,受命于天國家穩(wěn)固?! ∩系凼∫曋艿蒯?,柞樹棫樹都已砍完,蒼松翠柏栽種山間。上帝為周興邦開疆,太伯王季始將功建。就是這位祖先王季,順從父親友愛體現(xiàn)。友愛他的兩位兄長,致使福慶不斷增添。上帝賜他無限榮光,承受福祿永不消減,天下四方我周占全。 就是這位王季祖宗,上帝審度他的心胸,將他美名傳布稱頌。他的品德清明端正,是非類別分清眼中,師長國君一身兼容。統(tǒng)領(lǐng)如此泱泱大國,萬民親附百姓順從。到了文王依然如此,他的德行永遠(yuǎn)光榮。已經(jīng)接受上帝賜福,延及子孫受福無窮?! ∩系蹖χ耐跽f道:“不要徘徊不要動搖,也不要去非分妄想,渡河要先登岸才好?!泵車瞬还Ь错槒?,對抗大國實在狂傲,侵阮伐共氣焰甚囂。文王對此勃然大怒,整頓軍隊奮勇進(jìn)剿,痛擊敵人猖狂侵?jǐn)_。大大增加周國洪福,天下四方安樂陶陶。 密人憑著地勢高險,出自阮國侵我邊疆,登臨我國高山之上?!安灰惐谀乔鹆辏鞘俏覈鹆晟綄?;不要飲用那邊泉水,那是我國山泉池塘?!蔽耐鯇彶炷瞧揭?,占據(jù)岐山南邊地方,就在那兒渭水之旁。他是萬國效法榜樣,他是人民優(yōu)秀國王?! ∩系鄹嬷抑芪耐酰骸澳愕牡滦形液苄蕾p。不要看重疾言厲色,莫將刑具兵革依仗。你要做到不聲不響,上帝意旨遵循莫忘。”上帝還對文王說道:“要與盟國咨詢商量,聯(lián)合同姓兄弟之邦。用你那些爬城鉤援,和你那些攻城車輛,討伐攻破崇國城墻?!薄 ∨R車沖車轟隆出動,崇國城墻堅固高聳。抓來俘虜成群結(jié)隊,割取敵耳安詳從容。祭祀天神求得勝利,招降崇國安撫民眾,四方不敢侵我國中。臨車沖車多么強盛,哪怕崇國城墻高聳。堅決打擊堅決進(jìn)攻,把那頑敵斬殺一空,四方不敢抗我威風(fēng)。
注釋(1)皇:光輝、偉大。(2)臨:監(jiān)視。下:下界、人間。赫:顯著。(3)莫:通“瘼”,疾苦。(4)二國:有謂指夏、殷,有謂指豳、邰,皆不確。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引或說:“古文上作二,與一二之二相似,二國當(dāng)為上國之誤?!贝苏f是,上國系指殷商。(5)政:政令。獲:得。不獲,不得民心。(6)四國:天下四方。(7)爰:就。究:研究。度(duó):圖謀。(8)耆:讀為“稽”,考察。(9)式:語助詞。式廓:猶言“規(guī)?!?。(10)眷:思慕、寵愛。西顧:回頭向西看。西,指岐周之地。(11)此:指岐周之地。宅:安居。(12)作:借作“柞”,砍伐樹木。屏(bǐng):除去。(13)菑(zī):指直立而死的樹木。翳:通“殪”,指死而仆倒的樹木。(14)修:修剪。平:鏟平。(15)灌:叢生的樹木。栵(lì):斬而復(fù)生的枝杈。(16)啟:開辟。辟:排除。(17)檉(chēng):木名,俗名西河柳。椐(jū):木名,俗名靈壽木。(18)攘:排除。剔:剔除。(19)檿(yǎn):木名,俗名山桑。柘(zhè):木名,俗名黃桑。以上皆為倒裝句式。(20)帝:上帝。明德:明德之人,指太王古公亶父。(21)串夷:即昆夷,亦即犬戎。載:則。路:借作“露”,敗。太王原居豳,因犬戎侵?jǐn)_,遷于岐,打敗了犬戎。(22)厥:其。配:配偶。太王之妻為太姜。(23)既:猶“而”。固:堅固、穩(wěn)固。(24)?。▁ǐng):察看。山:指岐山,在今陜西省。(25)柞、棫:兩種樹名。斯:猶“乃”。拔:拔除。(26)兌(duì):直立。(27)作:興建。邦:國。對:疆界。(28)大伯:即太伯,太王長子。次子虞仲,三子季歷。太王愛王季,太伯、虞仲為讓位于季歷,逃至南方,另建吳國。太王死后,季歷為君,是為王季。(29)因心:姚際恒《詩經(jīng)通論》:“因心者,王季因太王之心也,故受太伯之讓而不辭,則是能友矣?!庇眩河褠坌值?。(30)則:猶“能”。(31)篤:厚益,增益。慶:吉慶,福慶。載:則。(32)錫:同“賜”。光:榮光。喪:喪失。(33)奄:全。盡。(34)貊(mò):《左傳·昭公二十八年》及《禮記·樂記》皆引作“莫”。莫,傳布。(35)克:能。明:明察是非。類:分辨善惡。(36)長:師長。君:國君。(37)王(wàng):稱王,統(tǒng)治。(38)順:使民順從。比:使民親附。(39)比于:及至。(40)悔:借為“晦”,不明。(41)施(yì):延續(xù)。(42)畔援:猶“盤桓”,徘徊不進(jìn)的樣子。(43)歆羨:猶言“覬覦”,非分的希望和企圖。(44)誕:發(fā)語詞。先登于岸:喻占據(jù)有利形勢。(45)密:古國名,在今甘肅靈臺一帶。(46)阮:古國名,在今甘肅涇川一帶,當(dāng)時為周之屬國。阻:往,至。共(gōng):古國名,在今甘肅涇川北,亦為周之屬國。(47)赫:勃然大怒的樣子。斯:猶“而”。(48)旅:軍隊。(49)按:遏止。徂旅:此指前來侵阮、侵共的密國軍隊。(50)篤:厚益、鞏固。祜(hù):福。(51)對:安定。(52)依:憑借。京:高丘。(53)陟:登。(54)矢:借作“施”,陳設(shè)。此指陳兵。(55)阿:大的丘陵。(56)鮮(xiǎn):猶“巘”,小山。(57)陽:山南邊。(58)將:旁邊。(59)方:準(zhǔn)則,榜樣。(60)大:注重。以:猶“與”。(61)長:挾,依恃。夏:夏楚,刑具。革:兵甲,指戰(zhàn)爭。(62)順:順應(yīng)。則:法則。(63)仇:同伴。方:方國。仇方,與國、盟國。(64)弟兄:指同姓國家。(65)鉤援:古代攻城的兵器。以鉤鉤入城墻,牽鉤繩攀援而登。(66)臨、沖:兩種軍車名。臨車上有望樓,用以瞭望敵人,也可居高臨下地攻城。沖車則從墻下直沖城墻。(67)崇:古國名,在今陜西西安、戶縣一帶,殷末崇侯虎即崇國國君,《尚書大傳》有“文王六年伐崇”的記載。墉:城墻。(68)閑閑:搖動的樣子。(69)言言:高大的樣子。(70)汛:讀為“奚”,俘虜。連連:接連不斷的狀態(tài)。(71)攸:所。馘(guó):古代戰(zhàn)爭時將所殺之?dāng)掣钊∽蠖杂嫈?shù)獻(xiàn)功,稱“馘”,也稱“獲”。安安:安閑從容的樣子。(72)是:乃,于是。類:通“禷”,出征時祭天。祃(mà):師祭,至所征之地舉行的祭祀;或謂祭馬神。(73)致:招致。附:安撫。(74)茀茀:強盛的樣子。(75)仡(yì)仡:高崇的樣子。(76)肆:通“襲”。(77)忽:滅絕。(78)拂:違背,抗拒。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/379.html