維天之命譯文及注釋
-
維天之命,于穆不已。于乎不顯,文王之德之純。假以溢我,我其收之。駿惠我文王,曾孫篤之。
譯文是那上天天命所歸,多么莊嚴(yán)啊沒(méi)有止息。多么莊嚴(yán)啊光輝顯耀,文王的品德純正無(wú)比。美好的東西讓我安寧,我接受恩惠自當(dāng)牢記。順著我文王路線方針,后代執(zhí)行一心一意。
注釋⑴維:語(yǔ)助詞?!、?於(wū):嘆詞,表示贊美。穆:莊嚴(yán)粹美?!、遣唬╬ī):借為“丕”,大?!、燃伲和ā凹巍?,美好。溢:馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“《爾雅·釋詁》:‘溢、慎、謐,靜也?!?shī)言‘溢我’,即慎我也,慎我即靜我也,靜我即安我?!薄、沈E惠:鄭箋訓(xùn)為“大順”,馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“惠,順也;駿當(dāng)為馴之假借,馴亦順也。駿惠二字平列,皆為順?!薄、试鴮O:孫以下后代均稱曾孫。鄭箋:“曾,猶重也?!焙V:指篤行,行事一心一意。篤,厚。,兩段歌詞,結(jié)尾處以詠嘆作副歌。這種形式,在當(dāng)代歌曲中,也還是很常見(jiàn)的。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/421.html