簡(jiǎn)兮譯文及注釋
-
簡(jiǎn)兮簡(jiǎn)兮,方將萬(wàn)舞。日之方中,在前上處。
碩人俁俁,公庭萬(wàn)舞。有力如虎,執(zhí)轡如組。
左手執(zhí)龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言錫爵。
山有榛,隰有苓。云誰(shuí)之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。
譯文鼓聲咚咚擂得響, 舞師將要演萬(wàn)舞。 日頭高照正當(dāng)頂, 舞師正在排前頭。身材高大又魁梧, 公庭里面當(dāng)眾舞。強(qiáng)壯有力如猛虎, 手執(zhí)韁繩真英武。 左手拿著六孔笛, 右手揮動(dòng)雉尾毛。 面色通紅如褐土, 國(guó)君賜他一杯酒。榛樹(shù)生長(zhǎng)在山上, 苦苓長(zhǎng)在低濕地。 心里思念是誰(shuí)人, 正是西方那美人。西方美人真英俊, 他是西方來(lái)的人。
注釋⑴簡(jiǎn):一說(shuō)鼓聲,一說(shuō)大貌。⑵方將:將要。萬(wàn)舞:舞名。⑶在前上處:在前列的上頭。⑷碩:大貌。俁俁(yǔ與):魁梧健美。⑸轡(pèi配):馬韁。組:絲織的寬帶子。⑹龠(yuè月):古樂(lè)器。三孔笛。⑺秉:持。翟(dí敵):野雞的尾羽。⑻赫:紅色。渥(wò握):厚。赭:赤褐色,赭石。⑼錫:賜。爵:青銅制酒器,用以溫酒和盛酒。⑽榛(zhēn真):落葉灌木?;S褐色,果實(shí)叫榛子,果皮堅(jiān)硬,果肉可食。⑾隰(xí席):低下的濕地。苓(líng零):一說(shuō)甘草,一說(shuō)蒼耳,一說(shuō)黃藥,一說(shuō)地黃。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/47.html
詩(shī)經(jīng)的詩(shī)詞
熱門(mén)名句
- 出耒在明晨,山寒易霜霰
- 枯枝無(wú)丑葉,涸水吐清泉
- 升堂坐階新雨足,芭蕉葉大梔子肥
- 木葉紛紛下,東南日煙霜
- 鞭個(gè)馬兒歸去也,心急馬行遲
- 俱往矣,數(shù)風(fēng)流人物,還看今朝
- 佳人亦何念,凄斷陽(yáng)關(guān)曲