朝三暮四譯文及注釋
-
宋有狙公者,愛(ài)狙,養(yǎng)之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。損其家口,充狙之欲。俄而匱焉,將限其食,恐眾狙之不訓(xùn)于己也。先誑之曰:“與若芧,朝三而暮四,足乎?”眾狙皆起怒。俄而曰:“與若芧,朝四而暮三,足乎?”眾狙皆伏而喜。
譯文宋國(guó)(今商丘)有一個(gè)養(yǎng)獼猴的老人,他很喜歡獼猴,養(yǎng)的獼猴成群,他能懂得獼猴們的心意,獼猴們懂得那個(gè)人的心意。那位老人因此減少了他全家的口糧,來(lái)滿足獼猴們的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他將要限制獼猴們的食物,但又怕獼猴們生氣不聽(tīng)從自己,就先騙獼猴們:“我給你們的橡樹(shù)果實(shí),早上三顆,晚上四顆,這樣夠嗎?”眾多獼猴一聽(tīng)很生氣,都跳了起來(lái)。過(guò)了一會(huì)兒,他又說(shuō):“我給你們的橡樹(shù)果實(shí),早上四顆,晚上三顆,這樣足夠嗎?”獼猴們聽(tīng)后都很開(kāi)心地趴下,都很高興對(duì)那老人服服帖帖的了。
注釋狙(jū)公:養(yǎng)猴子的老頭。解:了解,理解,懂得。狙:猴子。意:心意。得:懂得。得公之心:了解養(yǎng)猴老人的心思。損:減??冢嚎诩Z。充:滿足。欲:欲望,要求。俄而:一會(huì)兒,不久。匱:缺乏。限:限制??郑嚎峙?。馴(xùn):馴服,順從,聽(tīng)從。引申為服服帖帖。誑(kuáng):欺騙。之:代詞,它,代指猴子們。與:給。若:文言文中的人稱代詞,代“你”、“你們”,文中指猴子們。芧(xù):橡樹(shù)的果實(shí),俗稱“橡實(shí)”。朝:早上。足:夠,足夠。眾:所有的。皆:都。起怒:一齊生氣起來(lái)。怒:惱怒,生氣。伏而喜:都很高興地趴在地上(一般是動(dòng)物感到滿足時(shí)的動(dòng)作)。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/5272.html