塞翁失馬譯文及注釋
-
近塞上之人,有善術(shù)者,馬無故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居數(shù)月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰(zhàn)。近塞之人,死者十九。此獨以跛之故,父子相保。
譯文靠近邊境的一個精通術(shù)數(shù)的人,他的馬無緣無故地逃跑進入胡人的領(lǐng)地。人們都對他的不幸表示安慰。他的父親說:“這怎么就不能成為一件好事呢?”過了幾個月,那匹馬帶領(lǐng)著胡人的駿馬回來了。人們都祝賀他。他的父親說:“這怎么就不能成為一件壞事呢?”他家中有很多好馬,他的兒子喜歡騎馬,有一次騎馬的時候從馬上掉下來摔折了大腿。人們都來安慰他。他的父親說:“這怎么就不成為一件好事呢?”過了一年,胡人大舉入侵邊境,青壯年男子都拿起弓箭去作戰(zhàn)??拷吘骋粠У娜怂懒耸种牛ń^大部分)。唯獨他的兒子因為腿瘸的緣故(免于征戰(zhàn)),父子得以保全性命。
注釋塞上:這里指長城一帶;善術(shù)者:精通術(shù)數(shù)的人。術(shù):術(shù)數(shù),推測人事吉兇禍福的法術(shù),如看相、占卜等,這是迷信活動;亡:逃跑.。而:連詞,表承接。胡:古代少數(shù)民族。吊:對其不幸表示安慰。其父:即為上文中的“善術(shù)者”。父,老漢(老人),古代對老年人的尊稱,(讀第三聲)。何遽[jù]:怎么就;表示反問。遽,就。福:好事。居:這里指經(jīng)過的意思數(shù)月:幾個月。將[讀一聲]:帶領(lǐng)。胡馬:中國古代對北方邊地及西域各民族人民的馬。賀:表示祝賀。富:形容詞用作動詞,有許多。良馬:好馬。好:愛好,喜歡。墮:掉下來,摔下來。髀[bì]:大腿。丁壯:壯年男子。引弦而戰(zhàn):拿起弓箭去打仗。引弦,拉開弓弦。十九:十分之九,意思是絕大部分。跛善:擅長。近塞:靠近長城。啟示氣,這禍就只能是禍了。所以,要注意把握好轉(zhuǎn)化的條件。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/5571.html