浣溪沙·淡蕩春光寒食天譯文及注釋
-
淡蕩春光寒食天。玉爐沈水裊殘煙。夢(mèng)回山枕隱花鈿。
海燕未來(lái)人斗草,江梅已過(guò)柳生綿。黃昏疏雨濕秋千。譯文清明時(shí)節(jié),春光滿(mǎn)地,熏風(fēng)洋洋。 玉爐中的殘煙依舊飄送出醉人的清香。 午睡醒來(lái),頭戴的花鈿落在枕邊床上。海外的燕子還未歸來(lái),鄰家兒女們?cè)谕娑凡萦螒颉?江邊的梅子已落了,綿綿的柳絮隨風(fēng)蕩漾。零星的雨點(diǎn)打濕了院子里的秋千,更增添了黃昏的清涼。
注釋⑴淡蕩:和舒的樣子。多用以形容春天的景物。⑵寒食:節(jié)令名。在清明前一二日。相傳春秋時(shí),介子推輔佐晉文公回國(guó)后,隱于山中,晉文公燒山逼他出來(lái),子推抱樹(shù)焚死。為悼念他,遂定于是日禁火寒食?!肚G楚歲時(shí)記》:“去冬節(jié)一百五日,即有疾風(fēng)甚雨,謂之寒食,禁火三日?!雹怯駹t:香爐之美稱(chēng)。⑷沉水:沉香。⑸山枕:兩端隆起如山形的凹枕。⑹花鈿(diàn):用金片鑲嵌成花形的首飾。⑺斗草:一種競(jìng)采百草、比賽優(yōu)勝的游戲。⑻江梅:梅的一種優(yōu)良品種,非專(zhuān)指生于江邊或水邊之梅。⑼柳綿:即柳絮。柳樹(shù)的種子帶有白色絨毛,故稱(chēng)。⑽秋千:相傳春秋時(shí)齊桓公由北方山戎引入。在木架上懸掛兩繩,下拴橫板。玩者在板上或坐或站,兩手握繩,使前后擺動(dòng)。技高膽大者可騰空而起,并可雙人并戲。一說(shuō)秋千起于漢武帝時(shí),武帝愿千秋萬(wàn)壽,宮中因作千秋之戲,后倒讀為秋千。詳見(jiàn)《事物紀(jì)原》卷八。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/6374.html