賞析,今天這麼好的宴會(huì)真是美極了,這種歡樂的場(chǎng)面簡直說不完。這場(chǎng)彈箏的聲調(diào)多麼的飄逸," />

今日良宴會(huì)譯文及注釋

今日良宴會(huì),歡樂難具陳。
彈箏奮逸響,新聲妙入神。
令德唱高言,識(shí)曲聽其真。
齊心同所愿,含意俱未申。
人生寄一世,奄忽若飆塵。
何不策高足,先據(jù)要路津。
無為守貧賤,坎坷長苦辛。

譯文今天這麼好的宴會(huì)真是美極了,這種歡樂的場(chǎng)面簡直說不完。這場(chǎng)彈箏的聲調(diào)多麼的飄逸,這是最時(shí)髦的樂曲出神又妙化。有美德的人通過樂曲發(fā)表高論,懂得音樂者便能聽出其真意。音樂的真意是大家的共同心愿,只是誰都不愿意真誠說出來。人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風(fēng)吹散。為什麼不想辦法捷足先登,先高踞要位而安樂享富貴榮華呢。不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦的煎熬自己。

注釋〔良宴會(huì)〕『良』,善也?!毫佳鐣?huì)』,猶言熱鬧的宴會(huì)?!搽s具陳〕『具』,備也。『陳』,列?!弘s具陳』,猶言難以一一述說?!矎椆~奮逸響二句〕『箏』,樂器。『奮逸』,不同凡俗的音響?!盒侣暋唬府?dāng)時(shí)最流行的曲調(diào)。指西北鄰族傳來的胡樂?!好钊肷瘛唬Q贊樂調(diào)旋律達(dá)到高度的完滿調(diào)和?!擦畹鲁哐远洹场毫睢?,善也?!毫畹隆唬辛畹碌娜?,就是指知音者。『唱』古作『倡』,這里泛用於言談,『唱高言』,猶言首發(fā)高論?!赫妗?,謂曲中真意。指知音的人不僅欣賞音樂的悅耳,而是能用體會(huì)所得發(fā)為高論?!昌R心同所愿二句〕上句說,下面感慨為人人心中所有,下句說,這種感慨大家都沒有把它說出來?!惭俸鋈麸j塵〕『奄忽』,急遽也?!猴j塵』,指狂風(fēng)里被卷起來的塵土。用此比喻人生,言其短促、空虛?!埠尾徊吒咦愣洹场郝贰?,路口。『津』,渡口?!簱?jù)要路津』,是說占住重要的位置。要想『先據(jù)要路津』,就必須『策高足』?!焊咦恪?,良馬的代稱。『策高足』,就是『捷足先得』的意思?!矡o為守貧賤〕不要守貧賤,是勸誡的語氣,和『何不策高足』的反詰語氣相稱應(yīng),表示一種迫切的心情。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。

轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/6584.html

熱門名句