晚晴譯文及注釋
-
深居俯夾城,春去夏猶清。 天意憐幽草,人間重晚晴。 并添高閣迥,微注小窗明。[1] 越鳥巢乾后,歸飛體更輕。
譯文一個人深居簡出過著清幽的日子,俯瞰夾城,春天已去,夏季清朗。小草飽受雨水的浸淹,終于得到上天的憐愛,雨過天晴了。登上高閣,憑欄遠眺,天高地迥,夕陽冉冉的余暉透過窗欞。越鳥的窩巢已被曬干,它們的體態(tài)也恢復輕盈了。
注釋夾城 : 城門外的曲城幽草 : 幽暗地方的小草高閣 : 指詩人居處的樓閣迥 : 高遠微注:因是晚景斜暉,光線顯得微弱和柔和,故說“微注”。越鳥 : 南方的鳥
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費發(fā)布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/7032.html