揚(yáng)之水譯文及注釋
-
揚(yáng)之水,不流束薪。彼其之子,不與我戍申。懷哉懷哉,曷月予還歸哉揚(yáng)之水,不流束楚。彼其之子,不與我戍甫。懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
揚(yáng)之水,不流束蒲。彼其之子,不與我戍許。懷哉懷哉,曷月予還歸哉!
譯文 小河溝的水再湍急啊,也沖不走成捆的木柴。那位遠(yuǎn)方的人兒啊,不能和我駐守申國(guó)城寨。想念你啊想念你,哪時(shí)我才能回到故里? 小河溝的水再湍急啊,也飄不起成捆的柴草。那位遠(yuǎn)方的人兒啊,不能共我守衛(wèi)甫國(guó)城堡。想念你啊想念你,哪時(shí)我才能回到故里? 小河溝的水再湍急啊,也流不動(dòng)成捆的柳枝。那位遠(yuǎn)方的人兒啊,不能與我守衛(wèi)許國(guó)城池。想念你啊想念你,哪時(shí)我才能回到故里?
注釋⑴揚(yáng)之水:激揚(yáng)之水,喻夫。⑵束薪:成捆的柴薪,喻婚姻,在此指妻。⑶彼其之子:(遠(yuǎn)方的)那個(gè)人,指妻子。⑷不與我:不能和我。戍申:在申地防守。⑸懷:平安,一說(shuō)思念、懷念。⑹曷:何。⑺束楚:成捆的荊條。⑻甫:甫國(guó),即呂國(guó)。⑼蒲:蒲柳。⑽許:許國(guó)。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/71.html