卜算子·詠梅英文
-
風(fēng)雨送春歸,Windy rain had sent spring away,飛雪迎春到。Flying snow has welcomed spring back.已是懸崖百丈冰,Cliffs have frozen for thousands feet deep,猶有花枝俏。Jude have squid beautiful.俏也不爭(zhēng)春,Beautiful but not to rival with other flowers.只把春來(lái)報(bào)。Only informing the arrival of spring.待到山花爛漫時(shí),When hundreds of flowers blossomed splendidly on the hills,她在叢中笑。She smiles among the flowers.讀陸游詠梅詞,反其意而用之。
風(fēng)雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。
俏也不爭(zhēng)春,只把春來(lái)報(bào)。待到山花爛漫時(shí),她在叢中笑。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/7383.html