君子陽陽譯文及注釋
-
君子陽陽,左執(zhí)簧,右招我由房,其樂只且!
君子陶陶,左執(zhí)翿,右招我由敖,其樂只且!
譯文舞師喜洋洋,左手握笙簧,右手招我奏“由房”。心里樂又爽!舞師樂陶陶,左手搖羽毛,右手招我奏“由敖”。快樂真不少!
注釋①君子:指舞師。陽陽:洋洋得意。②簧:古樂器名,竹制,似笙而大。③我:舞師(君子)的同事。由房:為一種房中樂。毛傳:“由,用也。國君有房中之樂?!焙戌睢睹姾蠊{》:“由房者,房中,對廟朝言之。人君燕息時所奏之樂,非廟朝之樂,故曰房中?!币徽f由房即游放。④只且(音居):語助詞。⑤陶陶:和樂舒暢貌。⑥翿(音道):歌舞所用道具,用五彩野雞羽毛做成,扇形。⑦由敖:當為舞曲名。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“敖,疑當讀為驁夏之驁,《周官·鐘師》:奏九夏,其九為驁夏?!编嵐{:“右手招我,欲使我從于燕舞之位?!敝祆洹对娂瘋鳌罚骸膀?,舞位也?!?/p>
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費發(fā)布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/74.html