關(guān)河令·秋陰時(shí)晴漸向暝譯文及注釋
-
秋陰時(shí)晴漸向暝,變一庭凄冷。佇聽(tīng)寒聲,云深無(wú)雁影。
更深人去寂靜,但照壁孤燈相映。酒已都醒,如何消夜永!譯文時(shí)陰時(shí)晴的秋日又近黃昏,庭院突然變得清冷。佇立在庭中靜聽(tīng)秋聲,茫茫云深不見(jiàn)鴻雁蹤影。夜深人散客舍靜,只有墻上孤燈和我人影相映。濃濃的酒意已經(jīng)全消,長(zhǎng)夜漫漫如何熬到天明?
注釋⑴《片玉詞》“關(guān)河令”下注:“《清真集》不載,時(shí)刻‘清商怨’?!鼻迳淘梗从诠艠?lè)府,曲調(diào)哀婉。歐陽(yáng)修曾以此曲填寫(xiě)思鄉(xiāng)之作,首句是“關(guān)河愁思望處滿”。周邦彥遂取“關(guān)河”二字,命名為“關(guān)河令”,隱寓著羈旅思家之意。自此,調(diào)名、樂(lè)曲跟曲詞切合一致了。⑵時(shí):片時(shí)、偶爾的意思。晴:一作“作”。⑶佇聽(tīng):久久地站著傾聽(tīng)。佇,久立而等待。寒聲:即秋聲,指秋天的風(fēng)聲、雨聲、蟲(chóng)鳥(niǎo)哀鳴聲等。此處是指雁的鳴叫聲。⑷照壁:古時(shí)筑于寺廟、廣宅前的墻屏。與正門(mén)相對(duì),作遮蔽、裝飾之用,多飾有圖案、文字。亦謂影壁,指大門(mén)內(nèi)或屏門(mén)內(nèi)做屏蔽的墻壁。也有木制的,下有底座,可以移動(dòng),又稱(chēng)照壁、照墻。⑸消夜永:度過(guò)漫漫長(zhǎng)夜。夜永,猶言長(zhǎng)夜。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/8527.html