清人譯文及注釋
-
清人在彭,駟介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。
清人在消,駟介麃麃。二矛重喬,河上乎逍遙。
清人在軸,駟介陶陶。左旋右抽,中軍作好。
譯文清邑的軍隊駐守在彭地,披甲的駟馬馳驟真強壯。兩支矛裝飾重重紅纓絡,在河邊來去翱翔多歡暢。清邑的軍隊駐守在消地,披甲的駟馬威武地奔跑。兩支矛裝飾重重野雉毛,在河邊來回閑逛真逍遙。清邑的軍隊駐守在軸地,披甲的駟馬馳驅樂陶陶。士兵們左轉身子右抽刀,領兵的主將練武姿態(tài)好。
注釋①清:鄭國之邑,在今河南省中牟縣西。清人,指鄭國大臣高克帶領的清邑的士兵。彭:鄭國地名,在黃河邊上。②駟介:一車駕四匹披甲的馬。介:甲。旁旁:馬強壯有力貌。③二矛:酋矛、夷矛。重英:以朱羽為矛飾,二矛樹車上,遙遙相對,重疊相見。④消:黃河邊上的鄭國地名。⑤鑣鑣(音biāo標):英勇威武貌。⑥喬:借為“鷮(jiāo)”,長尾野雞,此指以鷮羽為矛纓。⑦軸:黃河邊上的鄭國地名。⑧陶陶:驅馳之貌。⑨左旋右抽:御者在車左,執(zhí)轡御馬;勇士在車右,執(zhí)兵擊刺。旋,轉車。抽,拔刀。⑩中軍:古三軍為上軍、中軍、下軍,中軍之將為主帥。作好:容好,與“翱翔”、“逍遙”一樣也是連綿詞,指武藝高強。
版權聲明:本文內容由網友上傳(或整理自網絡),原作者已無法考證,版權歸原作者所有。古詩文網免費發(fā)布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。
轉載請注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/90.html