燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺。

北風行


唐·李白


燭龍棲寒門,光曜猶旦開。


日月照之何不及此?惟有北風號怒天上來。


燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺。


幽州思婦十二月,停歌罷笑雙蛾摧。


倚門望行人,念君長城苦寒良可哀。


別時提劍救邊去,遺此虎文金鞞靫。


中有一雙白羽箭,蜘蛛結網(wǎng)生塵埃。


箭空在,人今戰(zhàn)死不復回。


不忍見此物,焚之已成灰。


黃河捧土尚可塞,北風雨雪恨難裁。






譯文


燭龍棲息在極北的地方,那里終年不見陽光,只以燭龍的視瞑呼吸區(qū)分晝夜和四季,代替太陽的不過是燭龍銜燭發(fā)出的微光。


這里連日月之光都照不到??!只有漫天遍野的北風怒號而來。


燕山的雪花大大的,宛如一張張竹席,它們零零碎碎地撒落開來,飄蕩在軒轅臺上。


在幽州十二月天思念遠方丈夫的思婦,不唱歌了,也不說笑了,整天雙眉緊鎖。


她倚著大門,凝望著來往的行人,想到夫君還在那苦寒的北方前線心中凄苦哀怨。


臨別時你手提寶劍,救邊而去,在家中僅留下了一個虎皮金柄的箭袋。


里面裝著一雙白羽箭,一直掛在堵上。上面結滿了蜘蛛網(wǎng),沾滿了塵埃。


如今其箭雖在,可是人卻永遠回不來了他已戰(zhàn)死在邊城了啊!


人之不存,我何忍見此舊物乎?于是將其焚之為灰矣。


黃河雖深,尚捧土可塞,唯有此生離死別之恨,如同這漫漫的北風雨雪一樣鋪天蓋地,無邊無垠。


賞析


李白于公元752年(天寶十一載)秋,游幽州時作此詩。通過描寫一個北方婦女對丈夫戰(zhàn)死的悲憤心情,揭露和抨擊了安祿山在北方制造民族糾紛,挑起戰(zhàn)禍的罪行。


此詩通過描寫一個北方婦女對丈夫戰(zhàn)死的悲憤心情,揭露和抨擊了安祿山在北方制造民族糾紛,挑起戰(zhàn)禍的罪行。詩人從一個“傷北風雨雪,行人不歸”的一般題材中,出神入化,點鐵成金,開掘出控訴戰(zhàn)爭罪惡,同情人民痛苦的新主題,從而賦予比原作深刻得多的思想意義。全詩信筆揮灑,時有妙語驚人;自然流暢,不露斧鑿痕跡。它抓住焚毀白羽箭的行動來刻劃思婦睹物思人的矛盾心理狀態(tài),捧土塞黃河的比喻突出了思婦“恨難裁”的憤怒心情,有較強的藝術感染力。其他如“燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺”等,也歷來被人們稱為詩歌中夸張的典范、比喻的佳句。


注釋


北風行:樂府“時景曲”調(diào)名,內(nèi)容多寫北風雨雪、行人不歸的傷感之情。


燭龍:中國古代神話傳說中的龍。人面龍身而無足,居住在不見太陽的極北的寒門,睜眼為晝,閉眼為夜。


此:指幽州,治所在今北京大興縣。這里指當時安祿山統(tǒng)治北方,一片黑暗。


燕山:山名,在河北平原的北側。軒轅臺,紀念黃帝的建筑物,故址在今河北懷來縣喬山上。這兩句用夸張的語氣描寫北方大雪紛飛、氣候嚴寒的景象。


雙蛾:女子的雙眉。雙蛾摧,雙眉緊鎖,形容悲傷、愁悶的樣子。


長城:古詩中常借以泛指北方前線。良,實在。


鞞靫(bǐngchá):當作鞴靫?;⑽捻@靫,繪有虎紋圖案的箭袋。


“焚之”句:語出古樂府《有所思》:“摧燒之,當風揚其灰。”


“黃河”句:《后漢書·朱馮虞鄭周列傳》:“此猶河濱之人,捧土以塞孟津,多見其不知量也。”此反其意而用之。


北風雨雪:這是化用《詩經(jīng)·國風·邶風·北風》中的“北風其涼,雨雪其霧”句意,原意是指國家的危機將至而氣象愁慘,這里借以襯托思婦悲慘的遭遇和凄涼的心情。裁,消除。

版權聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡),原作者已無法考證,版權歸原作者所有。免費發(fā)布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。

轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/zhishi/733.html