戰(zhàn)城南譯文及注釋
-
戰(zhàn)城南,死郭北,野死不葬烏可食。
為我謂烏:且為客豪!
野死諒不葬,腐肉安能去子逃?
水深激激,蒲葦冥冥;
梟騎戰(zhàn)斗死,駑馬徘徊鳴。
梁筑室,何以南?何以北?
禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得?
思子良臣,良臣誠(chéng)可思:
朝行出攻,暮不夜歸!譯文城南城北都有戰(zhàn)爭(zhēng),有許多人在戰(zhàn)斗中死亡,尸體不埋葬烏鴉來(lái)啄食。請(qǐng)為我對(duì)烏鴉說(shuō):“在吃我們外鄉(xiāng)的戰(zhàn)士之前請(qǐng)為我們悲鳴幾聲!戰(zhàn)死在野外沒人會(huì)為我們埋葬,這些尸體哪能從你們的口逃掉呢?”清澈透明的河水在不停地流淌著,茂密的蒲葦草顯得更加蔥郁。勇敢的騎兵戰(zhàn)士在戰(zhàn)斗中犧牲,但早已疲憊的馬仍在戰(zhàn)士身旁徘徊。在橋梁上筑直了營(yíng)壘工事,南北兩岸的人民如何交往?連禾黍都不能收獲你吃什么?就是想成為忠臣保衛(wèi)國(guó)家都無(wú)法實(shí)現(xiàn)??!懷念你們這些忠誠(chéng)的好戰(zhàn)士,你們實(shí)在令人懷念:咱們?cè)绯窟€一同出去打仗,可晚上你們卻未能一同回來(lái)。
注釋①郭:外城。野死:戰(zhàn)死荒野。②客:指戰(zhàn)死者,死者多為外鄉(xiāng)人故稱之為“客”。豪:通“號(hào)”,號(hào)哭。③激激:清澈的樣子。冥冥:深暗的樣子。④梟騎:勇健的騎兵戰(zhàn)士。駑(nú)馬:劣馬,此詩(shī)中指疲憊的馬。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/12007.html