童趣特殊語句翻譯
-
余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細察其紋理,故時有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞于空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,為之怡然稱快。
余常于土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,蹲其身,使與臺齊;定神細視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
一日,見二蟲斗草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數(shù)十,驅(qū)之別院。
倒裝句式(1)“徐噴以煙”等于“以煙徐噴”。譯為:用煙慢慢地噴(它們)。(2)“留蚊于素帳中” 等于“于素帳中留蚊”。 譯為:又在未染色的帳子里留幾只蚊子。(3)“私擬作群鶴舞于空中”等于“私擬作群鶴于空中舞”。譯為:我暗自把它們比作群鶴在空中飛舞。
省略句式(1)“使與臺齊” 等于“使(之)與臺齊”。 譯為:使身子跟臺子一般高。(2)“見二蟲斗草間” 等于“見二蟲斗(于)草間”。 譯為:我看見兩只小蟲在草間相斗。(3)“果如鶴唳云端”等于“果如鶴唳(于)云端”。譯為:果真像鶴群在青云上翻飛鳴叫。(4)“驅(qū)之別院”等于“驅(qū)之(于)別院”。譯為:把它驅(qū)趕到別的院子去了。
被動句式“舌一吐而二蟲盡為所吞” 。譯為:舌頭一吐,兩只小蟲全被它吃掉。
判斷句式“則或千或百,果然鶴也” 等于“眼前果真就出現(xiàn)了千百只白鶴”
固定句式以叢草為林:以-----為。 譯為:把------當(dāng)作。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/5426.html