山市譯文及注釋
-
奐山山市,邑八景之一也,然數(shù)年恒不一見。孫公子禹年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥,相顧驚疑,念近中無此禪院。無何,見宮殿數(shù)十所,碧瓦飛甍,始悟?yàn)樯绞?。未幾,高垣睥睨,連亙六七里,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計(jì)。忽大風(fēng)起,塵氣莽莽然,城市依稀而已。既而風(fēng)定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄漢。樓五架,窗扉皆洞開;一行有五點(diǎn)明處,樓外天也。
層層指數(shù),樓愈高,則明漸少。數(shù)至八層,裁如星點(diǎn)。又其上,則黯然縹緲,不可計(jì)其層次矣。而樓上人往來屑屑,或憑或立,不一狀。逾時(shí),樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可見。
又聞?dòng)性缧姓?,見山上人煙市肆,與世無別,故又名“鬼市”云。
譯文奐山的“山市”,是淄川縣八景中的一景,但經(jīng)常好幾年也不出現(xiàn)一次。(有一天)孫禹年公子跟與他志同道合的友人在樓上喝酒,忽然看見山頭有一座孤零零的塔聳立起來,高高地直插青天。(大家)你看看我,我看看你,又驚奇又疑惑,想起近處沒有這寺院。不一會(huì)兒,看見幾十所宮殿,碧綠的瓦,翹起的屋檐,這才明白是“山市”。不久,(又出現(xiàn)了)高高的城墻,城墻上面成凹凸形的矮墻,連綿不斷六七里,竟然變成一座城市。城中有的像樓閣,有的像廳堂,有的像街巷,都清晰地出現(xiàn)在眼前,(多得)用億萬來計(jì)算。忽然刮起大風(fēng),塵土之大無邊無際,城市隱隱約約罷了。不久,大風(fēng)停止,天空晴朗,一切全都消失了,只有一座高樓,直插云霄,(每層)有五間房那么寬,窗戶都大開著,每一行都有五處明亮的地方,那是樓外的天空。一層一層地指著數(shù),樓層越高,亮點(diǎn)就越??;數(shù)到第八層,亮點(diǎn)只有星星那么小;再往上就變得暗淡了,昏暗地看不分明,分不出它的層次了。樓上的人們來往匆匆,有的人靠著(欄桿),有的人站立著,形態(tài)不一。過了一會(huì)兒,樓漸漸低矮下來,可以看見它的頂部;漸漸地,又變得跟平常的樓房一樣;漸漸地,又變成了高高的屋舍;突然像拳頭、豆粒一般大小,終于完全消失。(我)又聽說,有早起趕路的人,看到山上有人家、集市和店鋪,與塵世沒有太大的區(qū)別,所以(“山市”)又被稱為“鬼市”。
注釋山市:山市蜃景,與“海市蜃樓”相似。奐山 :山名。舊淄川縣有渙山,也寫作煥山。邑:縣。這里指清代淄川縣,今屬淄博市。孫公子禹年 :對(duì)孫禹年的尊稱。公子,舊時(shí)用來稱呼豪門貴族子弟。然數(shù)年恒不一見 :經(jīng)常是多年看不見一次。然,但是。 數(shù)年,許多年。恒,經(jīng)常。同人:共事的人或志同道合的友人飲:喝酒。 青冥 :青天,天空。青,形容天空的顏色。冥,形容天高遠(yuǎn)無窮的樣子。相顧 :你看看我,我看看你。念:想。禪院 :佛寺。禪,佛教用語,表示與佛教有關(guān)的事物。無何 :不久,不一會(huì)兒。碧瓦飛甍:青色的瓦和翹起的屋檐。飛甍:兩端翹起的房脊。甍,房脊。始悟 :才明白。始:才,悟:明白未幾 :不久,不一會(huì)兒。與前邊的“無何”含義相同。高垣睥睨 :高高低低的城墻。高垣,高墻。睥睨,又寫做“埤堄”。指女墻,即城墻上呈凹凸形的矮墻。連亙 :連綿不斷。居然城郭 :竟然變成一座城郭了。居然,竟然。城郭,城市。中有樓若者 :其中有的像樓。堂若者 :有的像廳堂。堂,廳堂。坊若者 :有的像牌坊。坊,街巷、店鋪。歷歷在目 :清晰地出現(xiàn)在眼前。以:用。莽莽然 :一片迷茫的樣子。莽莽,一片迷茫。依稀 :隱隱約約。既而:不久。一切烏有:這個(gè)詞用來形容什么都沒有,或者也可以用來形容漏得或者消磨、消耗得所剩無幾?,F(xiàn)指,所有的(景象)都沒有了。烏有,虛幻,不存在。烏,同“無”。危樓 :高樓。危,高。直接:連接。霄漢 :云霄與天河。窗扉 :窗戶。皆:都。洞開 :敞開裁如星點(diǎn) :才像星星那么小。裁,通“才”,僅僅。黯然縹緲 :黯淡下來,隱隱約約,若有若無。黯然,昏暗的樣子縹緲,隱隱約約,若有若無,又作“飄渺”。而:然后。往來屑屑 :形容來往匆匆。屑屑,忙碌的樣子。或:有的人。憑 :靠著。不一狀 :形態(tài)不一。逾時(shí) :過了一會(huì)兒。倏忽 :突然。遂 :終于。人煙市肆 :人家和集市。市肆,集市。肆,店鋪。孤 :孤零零。聳 :聳立。驚疑 :驚奇,疑惑。碧 :青綠色。同人:同業(yè)朋友。然:但是。數(shù):幾。明(出自文中“則明漸少”):光亮。行(出自文中“又聞?dòng)性缧姓摺保黑s路(另一說行也為走的意思)與世無別:跟塵世上的情形沒有什么區(qū)別。孫公子禹年:對(duì)孫禹年的尊稱。風(fēng)定天清:大風(fēng)停止,天空晴朗。孤塔聳起:意思是孤零零的一座塔聳立起來。
通假字裁如星點(diǎn):裁通“才”,僅僅,只有,剛剛。烏:烏通“無”,沒有。
詞類活用故又名“鬼市”云 (名:叫,稱。名詞用作動(dòng)詞)。窗扉皆洞開(洞:像洞一樣,名詞作狀語)。中有樓若者,堂若者,坊若者(名詞作狀語。依次譯為:城市中有像樓臺(tái)的,有像廳堂的,有像牌坊的)。樓漸低(低:降低。形容詞作動(dòng)詞)
古今異義恒:古義:常常,經(jīng)常。今義:持久,普通。顧:古義:看。今義:注意。念:古義:1.思考、思慮 2.惦念、懷思 3. 誦讀今義:1.想念 2.讀.悟:古義:明白。今義:了解。始:今義:開始。危樓:古義:高樓。危,高聳。今義:危險(xiǎn)的樓。直接:古義:一直連接到。今義:不經(jīng)過中間的事物。黯然:古義:1.黑色的樣子 2.暗淡無光的樣子 3.神情沮喪的樣子 4.和諧順利的意思。今義:1.陰暗的樣子 2.心里不舒服,情緒低落。層次:古義:層數(shù) 。今義:說話、作文的次序。睥睨:古義:城墻上面呈凹凸形的短墻,亦稱女墻。今義:眼睛斜著向旁邊看,形容傲慢的樣子。居然:古義:竟然。今義:表示出乎意料,在自己意料之外(原文:然數(shù)年恒不一見)連詞,但是,然而(表轉(zhuǎn)折)。(原文:塵氣莽莽然)助詞,……的樣子。(原文:居然城郭矣)尾詞,副詞后綴。數(shù):(原文:見宮殿數(shù)十所)量詞,幾,幾個(gè)。(原文:數(shù)至八層,裁如星點(diǎn))動(dòng)詞,計(jì)數(shù)。(原文:然數(shù)年恒不一見)多。(原文:中有樓若者,堂若者,坊若者)有想樓臺(tái)的,有想廳堂的,有像牌坊的。無何:古義:不久,一會(huì)兒。今義:沒有什么。以:(原文:以億萬計(jì))用,(形容很多)。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/5457.html