大林寺桃花譯文及注釋
-
人間四月芳菲盡,[1] 山寺桃花始盛開(kāi)。[2] 長(zhǎng)恨春歸無(wú)覓處,[3] 不知轉(zhuǎn)入此中來(lái)。[4]
譯文四月正是平地上春歸芳菲落盡的時(shí)候,高山古寺之中的桃花竟才剛剛盛放,濃艷欲滴,嫵媚動(dòng)人。我常常為春天的逝去,為其無(wú)處尋覓而傷感,此時(shí)重新遇到春景后,喜出望外,猛然醒悟:沒(méi)想到春天反倒在這深山寺廟之中了。
注釋(1)大林寺:在廬山大林峰,相傳為晉代僧人曇詵所建,為我國(guó)佛教勝地之一。(2)人間:指廬山下的平地村落。從大林寺上看,好比天堂——人間(3)芳菲:盛開(kāi)的花,亦可泛指花,花草艷盛的陽(yáng)春景色。(4)盡:指花都凋謝了。(5)山寺:指大林寺。(6)始:才開(kāi)始;剛剛開(kāi)始。(7)長(zhǎng)恨:常常惋惜。(8)春歸:春天回去了。(9)覓:尋找。(10)不知:豈料、想不到。(11)轉(zhuǎn):反。(12)此中:這深山的寺廟里。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)文網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://x4s22.cn/wenzhang/6923.html